Monday, July 13, 2009

ASALADAN

Penyanyi : LYDIA KALIDIN ( Vol. 2 )
Lagu : Asmin Mudin @ Umbut
Lirik : Ramli Ahmad

Om rongoho poh iti sinding ku
Sinding mantad susuyan di aki
Kada tokou do misuai-suai
Asaladan moti tulun suai

Sinding diti tinangon di yodu
Parangahan ku ngawi dikoyu
Kada tokou do misuai-suai
Asaladan moti tulun suai

CHORUS
Giroto tokou pisompuruan
Tagako tokou ih pitagadan
Kada tokou do misuai-suai
Asaladan moti tulun suai

Sinding diti tinangon di yodu
Parangahan ku ngawi dikoyu
Kada tokou do misuai-suai
Asaladan moti tulun suai

REPEAT CHORUS

TERJEMAHAN SILANG LIRIK

NANTI DIAMBIL ALIH / NANTI DIRAMPAS

Dan Dengarlah laguku ini
Lagu dari pesan atokku
Jangan kita berpecah-pecah
Nanti orang lain ambil alih

Lagu ini cerita dari neneku
Kuperdengarkan untuk semua
Jangan kita berpecah-pecah
Nanti orang lain ambil alih

KORUS
Kita eratkan persefahaman
Kita hilangkan persengketaan
Jangan kita berpecah-pecah
Nanti orang lain ambil alih

Lagu ini cerita dari neneku
Kuperdengarkan untuk semua
Jangan kita beza membeza
Nanti orang lain ambil alih

ULANG KORUS

TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU

• Asaladan : nanti di rampas, nanti diambil alih
• Solod : rampas
• Om : dan
• Rongoho : dengarkan
• Sinding : lagu, dendangan
• Mantad : dari
• Aki : Atuk
• Susuyan : cerita, pesanan
• Tokou : kita
• Tinangon : diceritakan semula
• Odu / Yodu : Nenek
• Giroto : eratkan, teguhkan
• Tagako : hilangkan
• Atagak : hilang
• Natagak : telah hilang
• Tinagak : telah dihilangkan

TATABA

Penyanyi : LYDIA KALIDIN ( Album MEGA SKYLINE )
Lagu : Asmin Mudin @ Umbut
Lirik : Ramli Ahmad

Siud barait om tundalo
iri tataba yaa mongoi sarayo
Moniud gipan,
mongundalo sada

Poingompus susumulok bawang
Potilombus panau doh koposion

Sopuk om dangol
om lampagit
Iri tataba yaa tumakad sokid
Mogihum dupot, toi tiniwak talun.

Poingompus susumuang talun
Potilombus da’a kamagatan

Chorus
Iri noh tataba dahai
Koubasanan di laid
Iri noh tataba dahai
Au milo do lihuan….

Baino nokosuai no
Nokoingkawas no sinikulan
Nga kada lihuai
Ralan di nawayaan


TERJEMAHAN SILANG LIRIK

AZIMAT

Siud, barait, wakid dan jala
Itu azimat kami ke hulu
menangkap udang
menjala ikan

setiap hari ke menyusur
sungai
Meneruskan perjalanan
kehidupan

sumpit dan parang
dan lampagit
Itu azimat kami ke bukit
Mencari buruan dan pucuk hutan

Setiap hari masuk ke hutan
Meneruskan kehidupan

Korus
Itulah azimat kami
Kebiasaan dari dulu
Itulah azimat kami
Tak dapat dilupakan

Hari ini berbeza
Semakin tinggi ilmu di dada
Tapi jangan di lupa
Jalan kita dahulu kala

TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU

• Siud : ( alatan tradisi menangkap ikan )
• Barait : ( sejenis alat seperti beg )
• wakid : ( sejenis alat untuk mengangkat barangan )
• Tundalo : jala
• Mongundalo : menjala
• Gipan : udang
• Sada : Ikan
• Poingompus : selamanya, setiap hari
• Bawang : sungai
• Potilombus : penerus
• Panau : langkah, jalan ( berjalan )
• Koposion : kehidupan
• Sopuk : sumpit
• Dangol : parang, bedik
• Lampagit : Damak
• Tumakad : mendaki
• Mogihum : mencari
• Dupot : fauna
• Talun : hutan
• Irinoh : itulah
• Lihuan : lupa, dilupa
• Nokosuai : telah berlainan, berbeza
• Nokoingkawas : telah menjadi lebih tinggi
• Nga : tapi

ASAGA-SAGA

Penyanyi : Clarice J Matha ( Album MEGA SKYLINE 1 )
Lagu : Asmin Mudin @ Umbut
Lirik : Ramli Ahmad

Asaga saga koh nopo
Adaa oku adaa olingai
Asaga saga koh nopo
Adaa oku adaa iduai

Au kotoi oisanan doho diti
Migihad gumusa dika
songulun

Asaga saga koh nopo
Potonuudo aku mamanau
Asaga saga koh nopo
Omboluto oku mimpanau

Au kotoi osianai doho diti
Tumotos gumusa dika
songulun

Chorus:
Nung au koh nopo asaga
Au oku ie mononsog
Sumonsog nga aiso guno
Suai tadau soroho nu wagu

Kalau padi katakan padi
Tidak aku tertampi-tampi
Kalau sudi katakan sudi
(tidak aku hai ternanti-nanti)

TERJEMAHAN SILANG LIRIK

Jika engkau sudi
Jangan aku jangan dilupa
Jika engkau sudi
Jangan aku jangan ditinggal

Tidakkah kau kesihan diriku
Meratap mengejar dirimu
Seorang

Jika engkau sudi
Bawahlah aku berjalan-jalan
Jika engkau sudi
Temankan aku berjalan-jalan

Tidakkah kau kesihan diriku
Bersungguh mengejar dirimu
Seorang

Korus
Jika engkau tak sudi
Tidak aku memaksa lagi
Memaksa pun tiada erti
Lain hari kita jumpa lagi

Kalau padi katakan padi
Tidak aku tertampi-tampi
Kalau sudi katakan sudi
(tidak aku hai ternanti-nanti)



TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU

• Asaga : sudi
• Nopo : saja
• Iduai : tinggalkan
• Au kotoi : tidakkah engkau
• Osianan : simpati
• Gumusa : mengejar
• Dika : kau
• Omboluto : temankan
• Tumotos : bersungguh
• Songulun : seorang
• Mononsog : memaksa
• Sumonsog : cuba memaksa
• Soroho : ingati

SIOU ( ADAA II )

Penyanyi : Clarice J Matha ( Vol. 3 )
Lagu : Asmin Mudin @ Umbut
Lirik : Ramli Ahmad

Adaa oku iduanai
Ada oku tongkiadai
Borosku dika pogulu…

Tikid tadauku poingandad
Tikid tuong kui doh mihad
Oupus dih piginawaan toh…

Baino gumuli koi doho
Siou auku kotorimo

CHORUS
Aiso tulan doh poingandad
Aiso tadau do poinsilou
Aiso tongus do poboros
Piupusan pilangadan

Aiso tanda poralan toh
Laang om wawayaan toh
Misuai…
Siou noh siou dika

TERJEMAHAN SILANG LIRIK

MAAF ( JANGAN II )
Jangan aku kau tinggalkan
Jangan aku kau biarkan
Kataku padamu dulu

Saban hari ku menanti
Saban malam ku tagisi
kasih kita

BRIGDE
Kini kau datang kembali
Maaf tak dapat kuterima

KORUS
Tiada bulan yang menanti
Tiada sinar sang mentari
Tiada bayu kirim pesan
Kasih sayang kerinduan

Tiada tanda untuk kita
Langkah dan laluan kita
Berbeza
Kumohon kemaafan

TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU

• borosku : kataku
• pogulu : dahulu
• Tikid : setiap / agih
• Tuong : malam
• Baino : kini
• Gumuli : kembali
• Kotorimo : dapat menerima
• Aiso : tiada
• Laang : langkah
• Misuai : berlainan

PAPASI

Penyanyi : Clarice J Matha ( Vol. 2 )
Lagu : Asmin Mudin @ Umbut
Lirik : Ramli Ahmad

Sopiduduo yahai mamanau
Mimpiras dilo bawang liwogu
Yoku moniud id disan bawang
Ie yapa posiling dilo tundalo

Tanak dusun opori 2x

Ralan do muuli
mogihum yahai
Suduon pagansak do takano
Nung asampatan
mumbaya yahai
Mogihum pakis omulok
rapa’on

Tanak dusun opori 2x

Chorus
Iri noh ralan nawayaan
Noumbalan dahai di laid
Tanganak dusun pingowitan
Sumuang talon om id bawang
Momogun papasi

Tanak dusun opori 2x

TERJEMAHAN SILANG LIRIK

SEBUAH KEHIDUPAN
berdua kami berjalan
Di tebing sungai liwogu itu
Aku menyiud di tebing sungai
ayah menebar jala

anak dusun memang rajin 2x

Ketika pulang
kami mencari
Kayu api buat menanak nasi
Jika berkesempatan
kami singgah
memetik pucuk paku pakis
sayur-sayuran

anak dusun rajin 2x

Korus
Itulah jalan yang kulewati
Pernah kami lalui
Anak-anak dusun dibawa
Masuk hutan dan ke sungai
Mendirikan sebuah kehidupan

anak dusun rajin 2x

TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU

• Papasi : kehidupan
• Sopiduduo : berdua-duaan
• Mamanau : sedang berjalan
• Mimpiras : berjalan di tepi, berjalan di tebing
• Bawang : sungai
• Disan : tepian
• Posiling : menebar
• Tanak : anak
• Opori : rajin
• Muuli : pulang
• Suduon : kayu api
• Pangansak : untuk memasak, masak
• Omulok : muda ( pucuk muda )
• Rapa’on : sayur-sayuran
• Nawayaan : pernah dilalui
• Noumbalan : pernah dicuba
• Laid : dulu / lama
• Pingowitan : sering dibawa
• Sumuang : memasuki
• Suang : masuk

MIAGA KONDIU

Penyanyi : Clarice J Matha ( Vol. 2 )
Lagu : Asmin Mudin
Lirik : Ramli Ahmad

Tulud no tulud
Miaga lo kondiu
Tulud rumikot lo tawan

Timpu di poimpasi
Sunsuyo no o ralan avasi
Kada no andado
Koingkawas umur nu
Kopurak tobuk nu
Tulud no tulud

Chorus
Tulud noh rumikot dilo tawan
Gompoto mongigit ilo rombituon
Taladnu mogihum do kamagatan
Taladnu posonong do
koposion nu
Do koposion nu


TERJEMAHAN SILANG LIRIK

UMPAMA HELANG

Terbang lah terbang
Seumpama helang
Terbang menuju awan

Detik kehidupan
Susuri jalana kebaikan
Janganlah menungu
Bertambah umur mu
Memutih rambutmu
Terbanglah terbang

Korus
Terbanglah menuju awan itu
Capai dan genggam
Bintang-bintang
Sayapmu mencari
kebaikan
sayapmu menyempurna
hidup dan
kehidupanmu

TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU

• Miaga ( Miagal ) : seperti, umpama, persis
• Tulud : terbang
• Kondiu : burung helang
• Tawan : awan dan langit
• Rumikot : menuju
• Timpu : tempoh
• Sunsuyo : lalui
• Avasi ( kadazan ) : baik, yang baik-baik
• Andado : tunggu
• Magandad : menunggu
• Kopurak : memutih
• Opurak : putih
• Pinurak : diwarnakan menjadi putih
• Tobuk : rambut
• Gompoto : capailah
• Agampot : boleh dicapai
• Nagampot : telah dicapai
• Taladnu : sayapmu
• Talad : kepak

HUMINODUN

Penyanyi : Clarice J Matha ( Vol.2)
Lagu : Asmin Mudin @ Umbut
Lirik : Ramli Ahmad

Huminodun napasi
Mantad kinapataian
Iso tondu opori
Roiton doi Ponompuan

Tinan dau dii napatai
Pinapasi do parai
Pinosuni do tanom
Ponguhup tulun pogun

Ontok kinapataian
Nokoihad ie Sumundu
Au muhang otongkiadan
Songulun tanak todu
Koupusan
Kalansanan

Ontok kinoingkakatan
Mantad suang Kakanan
Napasi Ponompuan
Nosiliu huminodun
Narayou tulun pogun

Tondu dii unduk ngadau
Wonsoi do pangarayou
Linundus om linumis
Roitan doi huminodun
Wonsoi do pongunsikou

TERJEMAHAN SILANG LIRIK

HUMINODUN
Huminodun dihidupkan
dari sebauh kematian
seorang perempuan rajin
dinamakan Ponompuan

Jasadnya yang pernah mati
Membenihkan padi
Menumbuhkan tanaman
Buat membantu peribumi

Di saat kematiannya
Menangis si Sumundu ibunya
Tak rela ditinggalkan
Seorang puteri
Kesayangan
kegembiraan

di saat kebangkitannya
Dari dalam kakanan
Ponompuan dihidupkan
Menjadi Huminodun
Penduduk pribumi meraikan

Para gadis unduk ngadau
terilham untuk meraikan
Kemulusan dan ketulusan
Yang dinamakan Huminodun
Diilhamkan terima kasih



TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU

• Huminodun : wanita yang berkorban
• Napasi : telah hidup
• Iso : satu
• Opori : rajin
• Tondu : perempuan
• Tinan : tinan, jasad, tubuh badan
• Ontok : waktu, ketika
• Kinapataian : kematian, tempat mati
• Napatai : mati
• Pinatai : dibunuh
• Sumundu : bonda Huminodun, menjadi magis
• Osundu : yang mempunyai magis
• Sundu : kasih
• Songulun : seorang
• Koupusan : yang amat dikasihi
• Oupus : sangat kasih
• Upus : kasih
• Kakanan : sejenis tajau besar
• Nosiliu : berubah menjadi, siap, jadi
• Narayou : telah bersukacita, telah memuji-muji
• Mokirayou : minta-minta dipuji
• Wonsoi : buatan
• Nowonsoi : telah siap
• Winonsoi : telah disiapkan oleh
• Roitan : yang dnamakan
• Pongunsikou : untuk rasa terima kasih

KAAMATAN

Penyanyi : Clarice J Matha
Lagu : Asmin Mudin @ Umbut
Lirik : Ramli Ahmad

KAAMATAN
Kanou ramayo tokou
Tadau tagayo tokou
Tadau kokotuan
Kaubasanan diti insan sontoun
Ie kaamatan
ie koubasanan

Munsikou kapangahan
Tulun mororobuat
Tulun mananom parai
Koinsanai tompinai
Misosolowot
migiangkawot
Yahai

Chorus:
Tadau tagayo tokou
tadau kaamatan
Tadau kokotuan
tomis om hinava
Doi...potikidon
Unduk ngadau otimung
Sontob suang pogun
Monimung linundus
Om nogi moginum
Mangaramai
Mangarayou
Tokou bambarayon



TERJEMAHAN SILANG LIRIK

PESTA MENUAI
Mari kita raikan
Hari besar kita
Hari menuai
Amalan ini setahun sekali
pesta menuai
amalan dan kebiasaan kita

Syukur atas kesudahan usaha
para petani
pesawah padi
saudara mara kami
bertemu mesra
bersalaman ceria
kami semua

Korus
hari besar kita
pesta menuai
hari menuai
tomis dan hinava
sedia dihidang
unduk ngadau dihimpun
dari serata negeri
terhimpun kemanisan
dan dalam pesta jamuan
memeriahkan
meraikan
semangat padi kita ( kami )

TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU

• Kanou : mari, ayuh
• Ramayo : meriahkan, raikan
• Tagayo : besar
• Tadau : hari
• Kokotuan : selepas menenuai
• Koubasanan : amalan, kebiasaan
• Munsikou : berterima kasih
• Pounsikou : terima kasih
• Kapangahan : kesudahan
• Mororobuat : petani / perbuatan membersih sawah
• Parai : padi
• Koinsanai : semua
• Tomis : tapai manis
• Hinava : jeruk ikan
• Potikidon : diagih, dihidang
• Otimung : terkumpul
• Unduk ngadau : pucuk matahari, yang cantik
• Sontob : segala, segenap
• Om nogi : dan juga
• Babarayon : semangat padi

AMA OM APA

Penyanyi : Clarice J Matha ( Vol.1 )
Lagu : Umbut @ Asmin Mudin
Lirik : Ramli Ahmad


AMA OM APA’
Osorou ku dii ama
Di maso pongkibit nu
Pihid-pihidon nu
Romou mato ku

Kumaa dika apa
Au ku milo olingan
Kasansaraan winayaan nu

Lasu lo tadau
Au nu podulion
Rumikot ralan dumoon

Koinggoritan nu poingompus
Momonsoi ralan sunsuion
Posonong do koposion…

Chorus
Oi ama om apa
Soira songulun
Koturu romou ku
Kosoro oku dikoyu

Oi ama om apa
Igitai janjiku
Ikoyu noh upuson ku
Gisom orikot timpuku
Poimpasi…

Oi ama
Oi apa

TERJEMAHAN SILANG LIRIK

IBU DAN AYAH
Masih kuingat ibu
Ketika dalam pelukan mu
Kau mengelap lembut
air mataku

Kepadamu ayah
Aku tak dapat lupakan
Sakit perit perjalananmu

Terik mentari
kau tak peduli
menuju jalan ke huma

kepayahanmu ke penghujung
Membina jalan laluan
Membaiki taraf kehidupan

Korus
Ibu dan ayah
Ketika sendirian
Air mataku nerguguran
Aku terkenangkan kamu

Ibu dan ayah
Pegang janjiku
Kamu amat ku Kasihi
Hingga tiba akhir masa
Hidup ku

oh ibu
oh ayah


TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU

• Osorou : teringat
• Sorou : ingat
• Nosorou : diingati
• Sorohon : ingatlah
• Pihid : lap / mengesat
• Pihidon : dilap / dikesat
• Nopihid : telah di lap
• Romou : air mata, tangis
• Momou-romou : berlinangan
• Kuma’a : kepada, untuk
• Olingan : lupa
• Milo : dapat, boleh
• Kasansaraan : keperitan, perihal kepahitan
• Sansara : perit sengsara
• Winayaan : tempat dilalui, laluan
• Waya : ikut
• Nakawaya : terikut
• Koingoritan : kepayahan, perihal kepayahan
• Momonsoi : membuat, membina
• Wonsoi : buatan, bikinan
• Wonsoyon : dibina, dibuat
• Nowonsoi : telah di bina
• Sunsuyon : laluan ( jambatan )
• Sumunsui : sedang lalu ( jambatan )
• Nokosunsui : telah melalui ( jambatan )
• Posonong : menjadikan lebih baik
• Osonong : baik
• Igitai : pegang
• Ikoyu : kamu semua
• Ikoi : kami semua

ADAA

Penyanyi : Clarice J matha ( Vol.1 )
Lagu : umbut @ asmin mudin
Lirik : ramli ahmad

ADAA
Adaa oku dika iduanai
Adaa oku dika tongkiadai
Adaa oku dika pologoso
Adaa oku dika poihado

Walado puralanu
Onggomo ie tupusku
Pogulio ie tupusnu
Misanganu kito nih ngoduo

Chorus
Linasu dilo tadau
Tinodu dilo tulan
Tinamis dilo tongus
Kinilau rombituon
Songingandad kogulian
Nu doi doho

Alansan oku da gumuli ko
Andadon ku gisom kouliannu
Haro nangku sala ku id dika
Siou noh nung nosindualan ko

Repeat Chorus

TERJEMAHAN SILANG LIRIK

JANGAN
Jangan aku kau tinggalkan
Jangan aku kau sisihkan
Jangan aku kau biarkan
Jangan aku kau lukakan

Bentang tapak tanganmu
Gengam kasihku itu
Pulangkan kasih mu
Bersama Kita berdua

Korus
Hangat itu mentari
Teduh itu rembulan
Dingin itu bayu
Kemilau bintang
Menanti kepulangan mu
Kembali padaku

Gembira andai kau kembali
kutunggu kepulangan mu
jika aku bersalah padamu
Maafkan andai kau terluka

Ulang korus


TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN– BAHASA MELAYU

• Adaa : jangan, usah
• Kada : jangan
• Iduanai : tinggalkan
• Tongkiadai : pisahkan
• Pologoso : biarkan
• Kologos : terbiar
• Nologos : telah dipersia, sia-sia
• Poihado : membuat menangis
• Tihad : tangis
• Mihad-Ihad : menangisi
• Puralan : garisan atas tapak tangan
• Onggomo : genggamlah
• Tupusku : kasihku
• Pogulio : kembalikan, pulangkan
• Misanganu : hati saling memiliki
• Ngoduo : berdua, kedua-dua
• Tadau : hari, matahari
• Kinilau : kerlipan
• Doho : aku, saya
• Alansan : senang hati, gembira
• Gumuli : kembali
• Haro : terdapat, ada, wujud
• Nangku : mungkin
• Nung : Jika
• Dika : kamu, engkau
• Nosindualan : disakiti, terluka