Penyanyi : LYDIA KALIDIN ( Vol. 2 )
Lagu : Asmin Mudin @ Umbut
Lirik : Ramli Ahmad
Om rongoho poh iti sinding ku
Sinding mantad susuyan di aki
Kada tokou do misuai-suai
Asaladan moti tulun suai
Sinding diti tinangon di yodu
Parangahan ku ngawi dikoyu
Kada tokou do misuai-suai
Asaladan moti tulun suai
CHORUS
Giroto tokou pisompuruan
Tagako tokou ih pitagadan
Kada tokou do misuai-suai
Asaladan moti tulun suai
Sinding diti tinangon di yodu
Parangahan ku ngawi dikoyu
Kada tokou do misuai-suai
Asaladan moti tulun suai
REPEAT CHORUS
TERJEMAHAN SILANG LIRIK
NANTI DIAMBIL ALIH / NANTI DIRAMPAS
Dan Dengarlah laguku ini
Lagu dari pesan atokku
Jangan kita berpecah-pecah
Nanti orang lain ambil alih
Lagu ini cerita dari neneku
Kuperdengarkan untuk semua
Jangan kita berpecah-pecah
Nanti orang lain ambil alih
KORUS
Kita eratkan persefahaman
Kita hilangkan persengketaan
Jangan kita berpecah-pecah
Nanti orang lain ambil alih
Lagu ini cerita dari neneku
Kuperdengarkan untuk semua
Jangan kita beza membeza
Nanti orang lain ambil alih
ULANG KORUS
TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU
• Asaladan : nanti di rampas, nanti diambil alih
• Solod : rampas
• Om : dan
• Rongoho : dengarkan
• Sinding : lagu, dendangan
• Mantad : dari
• Aki : Atuk
• Susuyan : cerita, pesanan
• Tokou : kita
• Tinangon : diceritakan semula
• Odu / Yodu : Nenek
• Giroto : eratkan, teguhkan
• Tagako : hilangkan
• Atagak : hilang
• Natagak : telah hilang
• Tinagak : telah dihilangkan
Monday, July 13, 2009
TATABA
Penyanyi : LYDIA KALIDIN ( Album MEGA SKYLINE )
Lagu : Asmin Mudin @ Umbut
Lirik : Ramli Ahmad
Siud barait om tundalo
iri tataba yaa mongoi sarayo
Moniud gipan,
mongundalo sada
Poingompus susumulok bawang
Potilombus panau doh koposion
Sopuk om dangol
om lampagit
Iri tataba yaa tumakad sokid
Mogihum dupot, toi tiniwak talun.
Poingompus susumuang talun
Potilombus da’a kamagatan
Chorus
Iri noh tataba dahai
Koubasanan di laid
Iri noh tataba dahai
Au milo do lihuan….
Baino nokosuai no
Nokoingkawas no sinikulan
Nga kada lihuai
Ralan di nawayaan
TERJEMAHAN SILANG LIRIK
AZIMAT
Siud, barait, wakid dan jala
Itu azimat kami ke hulu
menangkap udang
menjala ikan
setiap hari ke menyusur
sungai
Meneruskan perjalanan
kehidupan
sumpit dan parang
dan lampagit
Itu azimat kami ke bukit
Mencari buruan dan pucuk hutan
Setiap hari masuk ke hutan
Meneruskan kehidupan
Korus
Itulah azimat kami
Kebiasaan dari dulu
Itulah azimat kami
Tak dapat dilupakan
Hari ini berbeza
Semakin tinggi ilmu di dada
Tapi jangan di lupa
Jalan kita dahulu kala
TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU
• Siud : ( alatan tradisi menangkap ikan )
• Barait : ( sejenis alat seperti beg )
• wakid : ( sejenis alat untuk mengangkat barangan )
• Tundalo : jala
• Mongundalo : menjala
• Gipan : udang
• Sada : Ikan
• Poingompus : selamanya, setiap hari
• Bawang : sungai
• Potilombus : penerus
• Panau : langkah, jalan ( berjalan )
• Koposion : kehidupan
• Sopuk : sumpit
• Dangol : parang, bedik
• Lampagit : Damak
• Tumakad : mendaki
• Mogihum : mencari
• Dupot : fauna
• Talun : hutan
• Irinoh : itulah
• Lihuan : lupa, dilupa
• Nokosuai : telah berlainan, berbeza
• Nokoingkawas : telah menjadi lebih tinggi
• Nga : tapi
Lagu : Asmin Mudin @ Umbut
Lirik : Ramli Ahmad
Siud barait om tundalo
iri tataba yaa mongoi sarayo
Moniud gipan,
mongundalo sada
Poingompus susumulok bawang
Potilombus panau doh koposion
Sopuk om dangol
om lampagit
Iri tataba yaa tumakad sokid
Mogihum dupot, toi tiniwak talun.
Poingompus susumuang talun
Potilombus da’a kamagatan
Chorus
Iri noh tataba dahai
Koubasanan di laid
Iri noh tataba dahai
Au milo do lihuan….
Baino nokosuai no
Nokoingkawas no sinikulan
Nga kada lihuai
Ralan di nawayaan
TERJEMAHAN SILANG LIRIK
AZIMAT
Siud, barait, wakid dan jala
Itu azimat kami ke hulu
menangkap udang
menjala ikan
setiap hari ke menyusur
sungai
Meneruskan perjalanan
kehidupan
sumpit dan parang
dan lampagit
Itu azimat kami ke bukit
Mencari buruan dan pucuk hutan
Setiap hari masuk ke hutan
Meneruskan kehidupan
Korus
Itulah azimat kami
Kebiasaan dari dulu
Itulah azimat kami
Tak dapat dilupakan
Hari ini berbeza
Semakin tinggi ilmu di dada
Tapi jangan di lupa
Jalan kita dahulu kala
TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU
• Siud : ( alatan tradisi menangkap ikan )
• Barait : ( sejenis alat seperti beg )
• wakid : ( sejenis alat untuk mengangkat barangan )
• Tundalo : jala
• Mongundalo : menjala
• Gipan : udang
• Sada : Ikan
• Poingompus : selamanya, setiap hari
• Bawang : sungai
• Potilombus : penerus
• Panau : langkah, jalan ( berjalan )
• Koposion : kehidupan
• Sopuk : sumpit
• Dangol : parang, bedik
• Lampagit : Damak
• Tumakad : mendaki
• Mogihum : mencari
• Dupot : fauna
• Talun : hutan
• Irinoh : itulah
• Lihuan : lupa, dilupa
• Nokosuai : telah berlainan, berbeza
• Nokoingkawas : telah menjadi lebih tinggi
• Nga : tapi
ASAGA-SAGA
Penyanyi : Clarice J Matha ( Album MEGA SKYLINE 1 )
Lagu : Asmin Mudin @ Umbut
Lirik : Ramli Ahmad
Asaga saga koh nopo
Adaa oku adaa olingai
Asaga saga koh nopo
Adaa oku adaa iduai
Au kotoi oisanan doho diti
Migihad gumusa dika
songulun
Asaga saga koh nopo
Potonuudo aku mamanau
Asaga saga koh nopo
Omboluto oku mimpanau
Au kotoi osianai doho diti
Tumotos gumusa dika
songulun
Chorus:
Nung au koh nopo asaga
Au oku ie mononsog
Sumonsog nga aiso guno
Suai tadau soroho nu wagu
Kalau padi katakan padi
Tidak aku tertampi-tampi
Kalau sudi katakan sudi
(tidak aku hai ternanti-nanti)
TERJEMAHAN SILANG LIRIK
Jika engkau sudi
Jangan aku jangan dilupa
Jika engkau sudi
Jangan aku jangan ditinggal
Tidakkah kau kesihan diriku
Meratap mengejar dirimu
Seorang
Jika engkau sudi
Bawahlah aku berjalan-jalan
Jika engkau sudi
Temankan aku berjalan-jalan
Tidakkah kau kesihan diriku
Bersungguh mengejar dirimu
Seorang
Korus
Jika engkau tak sudi
Tidak aku memaksa lagi
Memaksa pun tiada erti
Lain hari kita jumpa lagi
Kalau padi katakan padi
Tidak aku tertampi-tampi
Kalau sudi katakan sudi
(tidak aku hai ternanti-nanti)
TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU
• Asaga : sudi
• Nopo : saja
• Iduai : tinggalkan
• Au kotoi : tidakkah engkau
• Osianan : simpati
• Gumusa : mengejar
• Dika : kau
• Omboluto : temankan
• Tumotos : bersungguh
• Songulun : seorang
• Mononsog : memaksa
• Sumonsog : cuba memaksa
• Soroho : ingati
Lagu : Asmin Mudin @ Umbut
Lirik : Ramli Ahmad
Asaga saga koh nopo
Adaa oku adaa olingai
Asaga saga koh nopo
Adaa oku adaa iduai
Au kotoi oisanan doho diti
Migihad gumusa dika
songulun
Asaga saga koh nopo
Potonuudo aku mamanau
Asaga saga koh nopo
Omboluto oku mimpanau
Au kotoi osianai doho diti
Tumotos gumusa dika
songulun
Chorus:
Nung au koh nopo asaga
Au oku ie mononsog
Sumonsog nga aiso guno
Suai tadau soroho nu wagu
Kalau padi katakan padi
Tidak aku tertampi-tampi
Kalau sudi katakan sudi
(tidak aku hai ternanti-nanti)
TERJEMAHAN SILANG LIRIK
Jika engkau sudi
Jangan aku jangan dilupa
Jika engkau sudi
Jangan aku jangan ditinggal
Tidakkah kau kesihan diriku
Meratap mengejar dirimu
Seorang
Jika engkau sudi
Bawahlah aku berjalan-jalan
Jika engkau sudi
Temankan aku berjalan-jalan
Tidakkah kau kesihan diriku
Bersungguh mengejar dirimu
Seorang
Korus
Jika engkau tak sudi
Tidak aku memaksa lagi
Memaksa pun tiada erti
Lain hari kita jumpa lagi
Kalau padi katakan padi
Tidak aku tertampi-tampi
Kalau sudi katakan sudi
(tidak aku hai ternanti-nanti)
TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU
• Asaga : sudi
• Nopo : saja
• Iduai : tinggalkan
• Au kotoi : tidakkah engkau
• Osianan : simpati
• Gumusa : mengejar
• Dika : kau
• Omboluto : temankan
• Tumotos : bersungguh
• Songulun : seorang
• Mononsog : memaksa
• Sumonsog : cuba memaksa
• Soroho : ingati
SIOU ( ADAA II )
Penyanyi : Clarice J Matha ( Vol. 3 )
Lagu : Asmin Mudin @ Umbut
Lirik : Ramli Ahmad
Adaa oku iduanai
Ada oku tongkiadai
Borosku dika pogulu…
Tikid tadauku poingandad
Tikid tuong kui doh mihad
Oupus dih piginawaan toh…
Baino gumuli koi doho
Siou auku kotorimo
CHORUS
Aiso tulan doh poingandad
Aiso tadau do poinsilou
Aiso tongus do poboros
Piupusan pilangadan
Aiso tanda poralan toh
Laang om wawayaan toh
Misuai…
Siou noh siou dika
TERJEMAHAN SILANG LIRIK
MAAF ( JANGAN II )
Jangan aku kau tinggalkan
Jangan aku kau biarkan
Kataku padamu dulu
Saban hari ku menanti
Saban malam ku tagisi
kasih kita
BRIGDE
Kini kau datang kembali
Maaf tak dapat kuterima
KORUS
Tiada bulan yang menanti
Tiada sinar sang mentari
Tiada bayu kirim pesan
Kasih sayang kerinduan
Tiada tanda untuk kita
Langkah dan laluan kita
Berbeza
Kumohon kemaafan
TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU
• borosku : kataku
• pogulu : dahulu
• Tikid : setiap / agih
• Tuong : malam
• Baino : kini
• Gumuli : kembali
• Kotorimo : dapat menerima
• Aiso : tiada
• Laang : langkah
• Misuai : berlainan
Lagu : Asmin Mudin @ Umbut
Lirik : Ramli Ahmad
Adaa oku iduanai
Ada oku tongkiadai
Borosku dika pogulu…
Tikid tadauku poingandad
Tikid tuong kui doh mihad
Oupus dih piginawaan toh…
Baino gumuli koi doho
Siou auku kotorimo
CHORUS
Aiso tulan doh poingandad
Aiso tadau do poinsilou
Aiso tongus do poboros
Piupusan pilangadan
Aiso tanda poralan toh
Laang om wawayaan toh
Misuai…
Siou noh siou dika
TERJEMAHAN SILANG LIRIK
MAAF ( JANGAN II )
Jangan aku kau tinggalkan
Jangan aku kau biarkan
Kataku padamu dulu
Saban hari ku menanti
Saban malam ku tagisi
kasih kita
BRIGDE
Kini kau datang kembali
Maaf tak dapat kuterima
KORUS
Tiada bulan yang menanti
Tiada sinar sang mentari
Tiada bayu kirim pesan
Kasih sayang kerinduan
Tiada tanda untuk kita
Langkah dan laluan kita
Berbeza
Kumohon kemaafan
TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU
• borosku : kataku
• pogulu : dahulu
• Tikid : setiap / agih
• Tuong : malam
• Baino : kini
• Gumuli : kembali
• Kotorimo : dapat menerima
• Aiso : tiada
• Laang : langkah
• Misuai : berlainan
PAPASI
Penyanyi : Clarice J Matha ( Vol. 2 )
Lagu : Asmin Mudin @ Umbut
Lirik : Ramli Ahmad
Sopiduduo yahai mamanau
Mimpiras dilo bawang liwogu
Yoku moniud id disan bawang
Ie yapa posiling dilo tundalo
Tanak dusun opori 2x
Ralan do muuli
mogihum yahai
Suduon pagansak do takano
Nung asampatan
mumbaya yahai
Mogihum pakis omulok
rapa’on
Tanak dusun opori 2x
Chorus
Iri noh ralan nawayaan
Noumbalan dahai di laid
Tanganak dusun pingowitan
Sumuang talon om id bawang
Momogun papasi
Tanak dusun opori 2x
TERJEMAHAN SILANG LIRIK
SEBUAH KEHIDUPAN
berdua kami berjalan
Di tebing sungai liwogu itu
Aku menyiud di tebing sungai
ayah menebar jala
anak dusun memang rajin 2x
Ketika pulang
kami mencari
Kayu api buat menanak nasi
Jika berkesempatan
kami singgah
memetik pucuk paku pakis
sayur-sayuran
anak dusun rajin 2x
Korus
Itulah jalan yang kulewati
Pernah kami lalui
Anak-anak dusun dibawa
Masuk hutan dan ke sungai
Mendirikan sebuah kehidupan
anak dusun rajin 2x
TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU
• Papasi : kehidupan
• Sopiduduo : berdua-duaan
• Mamanau : sedang berjalan
• Mimpiras : berjalan di tepi, berjalan di tebing
• Bawang : sungai
• Disan : tepian
• Posiling : menebar
• Tanak : anak
• Opori : rajin
• Muuli : pulang
• Suduon : kayu api
• Pangansak : untuk memasak, masak
• Omulok : muda ( pucuk muda )
• Rapa’on : sayur-sayuran
• Nawayaan : pernah dilalui
• Noumbalan : pernah dicuba
• Laid : dulu / lama
• Pingowitan : sering dibawa
• Sumuang : memasuki
• Suang : masuk
Lagu : Asmin Mudin @ Umbut
Lirik : Ramli Ahmad
Sopiduduo yahai mamanau
Mimpiras dilo bawang liwogu
Yoku moniud id disan bawang
Ie yapa posiling dilo tundalo
Tanak dusun opori 2x
Ralan do muuli
mogihum yahai
Suduon pagansak do takano
Nung asampatan
mumbaya yahai
Mogihum pakis omulok
rapa’on
Tanak dusun opori 2x
Chorus
Iri noh ralan nawayaan
Noumbalan dahai di laid
Tanganak dusun pingowitan
Sumuang talon om id bawang
Momogun papasi
Tanak dusun opori 2x
TERJEMAHAN SILANG LIRIK
SEBUAH KEHIDUPAN
berdua kami berjalan
Di tebing sungai liwogu itu
Aku menyiud di tebing sungai
ayah menebar jala
anak dusun memang rajin 2x
Ketika pulang
kami mencari
Kayu api buat menanak nasi
Jika berkesempatan
kami singgah
memetik pucuk paku pakis
sayur-sayuran
anak dusun rajin 2x
Korus
Itulah jalan yang kulewati
Pernah kami lalui
Anak-anak dusun dibawa
Masuk hutan dan ke sungai
Mendirikan sebuah kehidupan
anak dusun rajin 2x
TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU
• Papasi : kehidupan
• Sopiduduo : berdua-duaan
• Mamanau : sedang berjalan
• Mimpiras : berjalan di tepi, berjalan di tebing
• Bawang : sungai
• Disan : tepian
• Posiling : menebar
• Tanak : anak
• Opori : rajin
• Muuli : pulang
• Suduon : kayu api
• Pangansak : untuk memasak, masak
• Omulok : muda ( pucuk muda )
• Rapa’on : sayur-sayuran
• Nawayaan : pernah dilalui
• Noumbalan : pernah dicuba
• Laid : dulu / lama
• Pingowitan : sering dibawa
• Sumuang : memasuki
• Suang : masuk
MIAGA KONDIU
Penyanyi : Clarice J Matha ( Vol. 2 )
Lagu : Asmin Mudin
Lirik : Ramli Ahmad
Tulud no tulud
Miaga lo kondiu
Tulud rumikot lo tawan
Timpu di poimpasi
Sunsuyo no o ralan avasi
Kada no andado
Koingkawas umur nu
Kopurak tobuk nu
Tulud no tulud
Chorus
Tulud noh rumikot dilo tawan
Gompoto mongigit ilo rombituon
Taladnu mogihum do kamagatan
Taladnu posonong do
koposion nu
Do koposion nu
TERJEMAHAN SILANG LIRIK
UMPAMA HELANG
Terbang lah terbang
Seumpama helang
Terbang menuju awan
Detik kehidupan
Susuri jalana kebaikan
Janganlah menungu
Bertambah umur mu
Memutih rambutmu
Terbanglah terbang
Korus
Terbanglah menuju awan itu
Capai dan genggam
Bintang-bintang
Sayapmu mencari
kebaikan
sayapmu menyempurna
hidup dan
kehidupanmu
TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU
• Miaga ( Miagal ) : seperti, umpama, persis
• Tulud : terbang
• Kondiu : burung helang
• Tawan : awan dan langit
• Rumikot : menuju
• Timpu : tempoh
• Sunsuyo : lalui
• Avasi ( kadazan ) : baik, yang baik-baik
• Andado : tunggu
• Magandad : menunggu
• Kopurak : memutih
• Opurak : putih
• Pinurak : diwarnakan menjadi putih
• Tobuk : rambut
• Gompoto : capailah
• Agampot : boleh dicapai
• Nagampot : telah dicapai
• Taladnu : sayapmu
• Talad : kepak
Lagu : Asmin Mudin
Lirik : Ramli Ahmad
Tulud no tulud
Miaga lo kondiu
Tulud rumikot lo tawan
Timpu di poimpasi
Sunsuyo no o ralan avasi
Kada no andado
Koingkawas umur nu
Kopurak tobuk nu
Tulud no tulud
Chorus
Tulud noh rumikot dilo tawan
Gompoto mongigit ilo rombituon
Taladnu mogihum do kamagatan
Taladnu posonong do
koposion nu
Do koposion nu
TERJEMAHAN SILANG LIRIK
UMPAMA HELANG
Terbang lah terbang
Seumpama helang
Terbang menuju awan
Detik kehidupan
Susuri jalana kebaikan
Janganlah menungu
Bertambah umur mu
Memutih rambutmu
Terbanglah terbang
Korus
Terbanglah menuju awan itu
Capai dan genggam
Bintang-bintang
Sayapmu mencari
kebaikan
sayapmu menyempurna
hidup dan
kehidupanmu
TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU
• Miaga ( Miagal ) : seperti, umpama, persis
• Tulud : terbang
• Kondiu : burung helang
• Tawan : awan dan langit
• Rumikot : menuju
• Timpu : tempoh
• Sunsuyo : lalui
• Avasi ( kadazan ) : baik, yang baik-baik
• Andado : tunggu
• Magandad : menunggu
• Kopurak : memutih
• Opurak : putih
• Pinurak : diwarnakan menjadi putih
• Tobuk : rambut
• Gompoto : capailah
• Agampot : boleh dicapai
• Nagampot : telah dicapai
• Taladnu : sayapmu
• Talad : kepak
HUMINODUN
Penyanyi : Clarice J Matha ( Vol.2)
Lagu : Asmin Mudin @ Umbut
Lirik : Ramli Ahmad
Huminodun napasi
Mantad kinapataian
Iso tondu opori
Roiton doi Ponompuan
Tinan dau dii napatai
Pinapasi do parai
Pinosuni do tanom
Ponguhup tulun pogun
Ontok kinapataian
Nokoihad ie Sumundu
Au muhang otongkiadan
Songulun tanak todu
Koupusan
Kalansanan
Ontok kinoingkakatan
Mantad suang Kakanan
Napasi Ponompuan
Nosiliu huminodun
Narayou tulun pogun
Tondu dii unduk ngadau
Wonsoi do pangarayou
Linundus om linumis
Roitan doi huminodun
Wonsoi do pongunsikou
TERJEMAHAN SILANG LIRIK
HUMINODUN
Huminodun dihidupkan
dari sebauh kematian
seorang perempuan rajin
dinamakan Ponompuan
Jasadnya yang pernah mati
Membenihkan padi
Menumbuhkan tanaman
Buat membantu peribumi
Di saat kematiannya
Menangis si Sumundu ibunya
Tak rela ditinggalkan
Seorang puteri
Kesayangan
kegembiraan
di saat kebangkitannya
Dari dalam kakanan
Ponompuan dihidupkan
Menjadi Huminodun
Penduduk pribumi meraikan
Para gadis unduk ngadau
terilham untuk meraikan
Kemulusan dan ketulusan
Yang dinamakan Huminodun
Diilhamkan terima kasih
TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU
• Huminodun : wanita yang berkorban
• Napasi : telah hidup
• Iso : satu
• Opori : rajin
• Tondu : perempuan
• Tinan : tinan, jasad, tubuh badan
• Ontok : waktu, ketika
• Kinapataian : kematian, tempat mati
• Napatai : mati
• Pinatai : dibunuh
• Sumundu : bonda Huminodun, menjadi magis
• Osundu : yang mempunyai magis
• Sundu : kasih
• Songulun : seorang
• Koupusan : yang amat dikasihi
• Oupus : sangat kasih
• Upus : kasih
• Kakanan : sejenis tajau besar
• Nosiliu : berubah menjadi, siap, jadi
• Narayou : telah bersukacita, telah memuji-muji
• Mokirayou : minta-minta dipuji
• Wonsoi : buatan
• Nowonsoi : telah siap
• Winonsoi : telah disiapkan oleh
• Roitan : yang dnamakan
• Pongunsikou : untuk rasa terima kasih
Lagu : Asmin Mudin @ Umbut
Lirik : Ramli Ahmad
Huminodun napasi
Mantad kinapataian
Iso tondu opori
Roiton doi Ponompuan
Tinan dau dii napatai
Pinapasi do parai
Pinosuni do tanom
Ponguhup tulun pogun
Ontok kinapataian
Nokoihad ie Sumundu
Au muhang otongkiadan
Songulun tanak todu
Koupusan
Kalansanan
Ontok kinoingkakatan
Mantad suang Kakanan
Napasi Ponompuan
Nosiliu huminodun
Narayou tulun pogun
Tondu dii unduk ngadau
Wonsoi do pangarayou
Linundus om linumis
Roitan doi huminodun
Wonsoi do pongunsikou
TERJEMAHAN SILANG LIRIK
HUMINODUN
Huminodun dihidupkan
dari sebauh kematian
seorang perempuan rajin
dinamakan Ponompuan
Jasadnya yang pernah mati
Membenihkan padi
Menumbuhkan tanaman
Buat membantu peribumi
Di saat kematiannya
Menangis si Sumundu ibunya
Tak rela ditinggalkan
Seorang puteri
Kesayangan
kegembiraan
di saat kebangkitannya
Dari dalam kakanan
Ponompuan dihidupkan
Menjadi Huminodun
Penduduk pribumi meraikan
Para gadis unduk ngadau
terilham untuk meraikan
Kemulusan dan ketulusan
Yang dinamakan Huminodun
Diilhamkan terima kasih
TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU
• Huminodun : wanita yang berkorban
• Napasi : telah hidup
• Iso : satu
• Opori : rajin
• Tondu : perempuan
• Tinan : tinan, jasad, tubuh badan
• Ontok : waktu, ketika
• Kinapataian : kematian, tempat mati
• Napatai : mati
• Pinatai : dibunuh
• Sumundu : bonda Huminodun, menjadi magis
• Osundu : yang mempunyai magis
• Sundu : kasih
• Songulun : seorang
• Koupusan : yang amat dikasihi
• Oupus : sangat kasih
• Upus : kasih
• Kakanan : sejenis tajau besar
• Nosiliu : berubah menjadi, siap, jadi
• Narayou : telah bersukacita, telah memuji-muji
• Mokirayou : minta-minta dipuji
• Wonsoi : buatan
• Nowonsoi : telah siap
• Winonsoi : telah disiapkan oleh
• Roitan : yang dnamakan
• Pongunsikou : untuk rasa terima kasih
KAAMATAN
Penyanyi : Clarice J Matha
Lagu : Asmin Mudin @ Umbut
Lirik : Ramli Ahmad
KAAMATAN
Kanou ramayo tokou
Tadau tagayo tokou
Tadau kokotuan
Kaubasanan diti insan sontoun
Ie kaamatan
ie koubasanan
Munsikou kapangahan
Tulun mororobuat
Tulun mananom parai
Koinsanai tompinai
Misosolowot
migiangkawot
Yahai
Chorus:
Tadau tagayo tokou
tadau kaamatan
Tadau kokotuan
tomis om hinava
Doi...potikidon
Unduk ngadau otimung
Sontob suang pogun
Monimung linundus
Om nogi moginum
Mangaramai
Mangarayou
Tokou bambarayon
TERJEMAHAN SILANG LIRIK
PESTA MENUAI
Mari kita raikan
Hari besar kita
Hari menuai
Amalan ini setahun sekali
pesta menuai
amalan dan kebiasaan kita
Syukur atas kesudahan usaha
para petani
pesawah padi
saudara mara kami
bertemu mesra
bersalaman ceria
kami semua
Korus
hari besar kita
pesta menuai
hari menuai
tomis dan hinava
sedia dihidang
unduk ngadau dihimpun
dari serata negeri
terhimpun kemanisan
dan dalam pesta jamuan
memeriahkan
meraikan
semangat padi kita ( kami )
TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU
• Kanou : mari, ayuh
• Ramayo : meriahkan, raikan
• Tagayo : besar
• Tadau : hari
• Kokotuan : selepas menenuai
• Koubasanan : amalan, kebiasaan
• Munsikou : berterima kasih
• Pounsikou : terima kasih
• Kapangahan : kesudahan
• Mororobuat : petani / perbuatan membersih sawah
• Parai : padi
• Koinsanai : semua
• Tomis : tapai manis
• Hinava : jeruk ikan
• Potikidon : diagih, dihidang
• Otimung : terkumpul
• Unduk ngadau : pucuk matahari, yang cantik
• Sontob : segala, segenap
• Om nogi : dan juga
• Babarayon : semangat padi
Lagu : Asmin Mudin @ Umbut
Lirik : Ramli Ahmad
KAAMATAN
Kanou ramayo tokou
Tadau tagayo tokou
Tadau kokotuan
Kaubasanan diti insan sontoun
Ie kaamatan
ie koubasanan
Munsikou kapangahan
Tulun mororobuat
Tulun mananom parai
Koinsanai tompinai
Misosolowot
migiangkawot
Yahai
Chorus:
Tadau tagayo tokou
tadau kaamatan
Tadau kokotuan
tomis om hinava
Doi...potikidon
Unduk ngadau otimung
Sontob suang pogun
Monimung linundus
Om nogi moginum
Mangaramai
Mangarayou
Tokou bambarayon
TERJEMAHAN SILANG LIRIK
PESTA MENUAI
Mari kita raikan
Hari besar kita
Hari menuai
Amalan ini setahun sekali
pesta menuai
amalan dan kebiasaan kita
Syukur atas kesudahan usaha
para petani
pesawah padi
saudara mara kami
bertemu mesra
bersalaman ceria
kami semua
Korus
hari besar kita
pesta menuai
hari menuai
tomis dan hinava
sedia dihidang
unduk ngadau dihimpun
dari serata negeri
terhimpun kemanisan
dan dalam pesta jamuan
memeriahkan
meraikan
semangat padi kita ( kami )
TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU
• Kanou : mari, ayuh
• Ramayo : meriahkan, raikan
• Tagayo : besar
• Tadau : hari
• Kokotuan : selepas menenuai
• Koubasanan : amalan, kebiasaan
• Munsikou : berterima kasih
• Pounsikou : terima kasih
• Kapangahan : kesudahan
• Mororobuat : petani / perbuatan membersih sawah
• Parai : padi
• Koinsanai : semua
• Tomis : tapai manis
• Hinava : jeruk ikan
• Potikidon : diagih, dihidang
• Otimung : terkumpul
• Unduk ngadau : pucuk matahari, yang cantik
• Sontob : segala, segenap
• Om nogi : dan juga
• Babarayon : semangat padi
AMA OM APA
Penyanyi : Clarice J Matha ( Vol.1 )
Lagu : Umbut @ Asmin Mudin
Lirik : Ramli Ahmad
AMA OM APA’
Osorou ku dii ama
Di maso pongkibit nu
Pihid-pihidon nu
Romou mato ku
Kumaa dika apa
Au ku milo olingan
Kasansaraan winayaan nu
Lasu lo tadau
Au nu podulion
Rumikot ralan dumoon
Koinggoritan nu poingompus
Momonsoi ralan sunsuion
Posonong do koposion…
Chorus
Oi ama om apa
Soira songulun
Koturu romou ku
Kosoro oku dikoyu
Oi ama om apa
Igitai janjiku
Ikoyu noh upuson ku
Gisom orikot timpuku
Poimpasi…
Oi ama
Oi apa
TERJEMAHAN SILANG LIRIK
IBU DAN AYAH
Masih kuingat ibu
Ketika dalam pelukan mu
Kau mengelap lembut
air mataku
Kepadamu ayah
Aku tak dapat lupakan
Sakit perit perjalananmu
Terik mentari
kau tak peduli
menuju jalan ke huma
kepayahanmu ke penghujung
Membina jalan laluan
Membaiki taraf kehidupan
Korus
Ibu dan ayah
Ketika sendirian
Air mataku nerguguran
Aku terkenangkan kamu
Ibu dan ayah
Pegang janjiku
Kamu amat ku Kasihi
Hingga tiba akhir masa
Hidup ku
oh ibu
oh ayah
TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU
• Osorou : teringat
• Sorou : ingat
• Nosorou : diingati
• Sorohon : ingatlah
• Pihid : lap / mengesat
• Pihidon : dilap / dikesat
• Nopihid : telah di lap
• Romou : air mata, tangis
• Momou-romou : berlinangan
• Kuma’a : kepada, untuk
• Olingan : lupa
• Milo : dapat, boleh
• Kasansaraan : keperitan, perihal kepahitan
• Sansara : perit sengsara
• Winayaan : tempat dilalui, laluan
• Waya : ikut
• Nakawaya : terikut
• Koingoritan : kepayahan, perihal kepayahan
• Momonsoi : membuat, membina
• Wonsoi : buatan, bikinan
• Wonsoyon : dibina, dibuat
• Nowonsoi : telah di bina
• Sunsuyon : laluan ( jambatan )
• Sumunsui : sedang lalu ( jambatan )
• Nokosunsui : telah melalui ( jambatan )
• Posonong : menjadikan lebih baik
• Osonong : baik
• Igitai : pegang
• Ikoyu : kamu semua
• Ikoi : kami semua
Lagu : Umbut @ Asmin Mudin
Lirik : Ramli Ahmad
AMA OM APA’
Osorou ku dii ama
Di maso pongkibit nu
Pihid-pihidon nu
Romou mato ku
Kumaa dika apa
Au ku milo olingan
Kasansaraan winayaan nu
Lasu lo tadau
Au nu podulion
Rumikot ralan dumoon
Koinggoritan nu poingompus
Momonsoi ralan sunsuion
Posonong do koposion…
Chorus
Oi ama om apa
Soira songulun
Koturu romou ku
Kosoro oku dikoyu
Oi ama om apa
Igitai janjiku
Ikoyu noh upuson ku
Gisom orikot timpuku
Poimpasi…
Oi ama
Oi apa
TERJEMAHAN SILANG LIRIK
IBU DAN AYAH
Masih kuingat ibu
Ketika dalam pelukan mu
Kau mengelap lembut
air mataku
Kepadamu ayah
Aku tak dapat lupakan
Sakit perit perjalananmu
Terik mentari
kau tak peduli
menuju jalan ke huma
kepayahanmu ke penghujung
Membina jalan laluan
Membaiki taraf kehidupan
Korus
Ibu dan ayah
Ketika sendirian
Air mataku nerguguran
Aku terkenangkan kamu
Ibu dan ayah
Pegang janjiku
Kamu amat ku Kasihi
Hingga tiba akhir masa
Hidup ku
oh ibu
oh ayah
TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN – BAHASA MELAYU
• Osorou : teringat
• Sorou : ingat
• Nosorou : diingati
• Sorohon : ingatlah
• Pihid : lap / mengesat
• Pihidon : dilap / dikesat
• Nopihid : telah di lap
• Romou : air mata, tangis
• Momou-romou : berlinangan
• Kuma’a : kepada, untuk
• Olingan : lupa
• Milo : dapat, boleh
• Kasansaraan : keperitan, perihal kepahitan
• Sansara : perit sengsara
• Winayaan : tempat dilalui, laluan
• Waya : ikut
• Nakawaya : terikut
• Koingoritan : kepayahan, perihal kepayahan
• Momonsoi : membuat, membina
• Wonsoi : buatan, bikinan
• Wonsoyon : dibina, dibuat
• Nowonsoi : telah di bina
• Sunsuyon : laluan ( jambatan )
• Sumunsui : sedang lalu ( jambatan )
• Nokosunsui : telah melalui ( jambatan )
• Posonong : menjadikan lebih baik
• Osonong : baik
• Igitai : pegang
• Ikoyu : kamu semua
• Ikoi : kami semua
ADAA
Penyanyi : Clarice J matha ( Vol.1 )
Lagu : umbut @ asmin mudin
Lirik : ramli ahmad
ADAA
Adaa oku dika iduanai
Adaa oku dika tongkiadai
Adaa oku dika pologoso
Adaa oku dika poihado
Walado puralanu
Onggomo ie tupusku
Pogulio ie tupusnu
Misanganu kito nih ngoduo
Chorus
Linasu dilo tadau
Tinodu dilo tulan
Tinamis dilo tongus
Kinilau rombituon
Songingandad kogulian
Nu doi doho
Alansan oku da gumuli ko
Andadon ku gisom kouliannu
Haro nangku sala ku id dika
Siou noh nung nosindualan ko
Repeat Chorus
TERJEMAHAN SILANG LIRIK
JANGAN
Jangan aku kau tinggalkan
Jangan aku kau sisihkan
Jangan aku kau biarkan
Jangan aku kau lukakan
Bentang tapak tanganmu
Gengam kasihku itu
Pulangkan kasih mu
Bersama Kita berdua
Korus
Hangat itu mentari
Teduh itu rembulan
Dingin itu bayu
Kemilau bintang
Menanti kepulangan mu
Kembali padaku
Gembira andai kau kembali
kutunggu kepulangan mu
jika aku bersalah padamu
Maafkan andai kau terluka
Ulang korus
TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN– BAHASA MELAYU
• Adaa : jangan, usah
• Kada : jangan
• Iduanai : tinggalkan
• Tongkiadai : pisahkan
• Pologoso : biarkan
• Kologos : terbiar
• Nologos : telah dipersia, sia-sia
• Poihado : membuat menangis
• Tihad : tangis
• Mihad-Ihad : menangisi
• Puralan : garisan atas tapak tangan
• Onggomo : genggamlah
• Tupusku : kasihku
• Pogulio : kembalikan, pulangkan
• Misanganu : hati saling memiliki
• Ngoduo : berdua, kedua-dua
• Tadau : hari, matahari
• Kinilau : kerlipan
• Doho : aku, saya
• Alansan : senang hati, gembira
• Gumuli : kembali
• Haro : terdapat, ada, wujud
• Nangku : mungkin
• Nung : Jika
• Dika : kamu, engkau
• Nosindualan : disakiti, terluka
Lagu : umbut @ asmin mudin
Lirik : ramli ahmad
ADAA
Adaa oku dika iduanai
Adaa oku dika tongkiadai
Adaa oku dika pologoso
Adaa oku dika poihado
Walado puralanu
Onggomo ie tupusku
Pogulio ie tupusnu
Misanganu kito nih ngoduo
Chorus
Linasu dilo tadau
Tinodu dilo tulan
Tinamis dilo tongus
Kinilau rombituon
Songingandad kogulian
Nu doi doho
Alansan oku da gumuli ko
Andadon ku gisom kouliannu
Haro nangku sala ku id dika
Siou noh nung nosindualan ko
Repeat Chorus
TERJEMAHAN SILANG LIRIK
JANGAN
Jangan aku kau tinggalkan
Jangan aku kau sisihkan
Jangan aku kau biarkan
Jangan aku kau lukakan
Bentang tapak tanganmu
Gengam kasihku itu
Pulangkan kasih mu
Bersama Kita berdua
Korus
Hangat itu mentari
Teduh itu rembulan
Dingin itu bayu
Kemilau bintang
Menanti kepulangan mu
Kembali padaku
Gembira andai kau kembali
kutunggu kepulangan mu
jika aku bersalah padamu
Maafkan andai kau terluka
Ulang korus
TERJEMAHAN ISTILAH BAHASA DUSUN– BAHASA MELAYU
• Adaa : jangan, usah
• Kada : jangan
• Iduanai : tinggalkan
• Tongkiadai : pisahkan
• Pologoso : biarkan
• Kologos : terbiar
• Nologos : telah dipersia, sia-sia
• Poihado : membuat menangis
• Tihad : tangis
• Mihad-Ihad : menangisi
• Puralan : garisan atas tapak tangan
• Onggomo : genggamlah
• Tupusku : kasihku
• Pogulio : kembalikan, pulangkan
• Misanganu : hati saling memiliki
• Ngoduo : berdua, kedua-dua
• Tadau : hari, matahari
• Kinilau : kerlipan
• Doho : aku, saya
• Alansan : senang hati, gembira
• Gumuli : kembali
• Haro : terdapat, ada, wujud
• Nangku : mungkin
• Nung : Jika
• Dika : kamu, engkau
• Nosindualan : disakiti, terluka
Subscribe to:
Posts (Atom)